• 文化創新比較研究-投稿網站
當前位置: 主頁 > 收錄文章 >

漢語聯合復句與其維吾爾語表達探析

2022-05-02 點擊:
蔡萌1,2,阿依克孜·卡德爾1,2
(1.新疆大學 中國語言文學學院,新疆烏魯木齊 830046;2.新疆民漢翻譯中心,新疆烏魯木齊 830046)
 
摘要:通過對漢語聯合復句按照邏輯關系進行細致界定與分析,尋找其對應的維吾爾語表達方式,總結其中規律,歸納表達方法,以期在使用維吾爾語表達漢語聯合復句時,既能準確表達漢語聯合復句的思想內容,又能在意義關系上與漢語聯合復句的類型保持基本一致。
關鍵詞:漢語;聯合復句;維吾爾語;翻譯表達
中圖分類號:H215;H146.3         文獻標識碼:A       文章編號:2096-4110(2022)02(a)-0054-04
 

Uyghur Expression Analysis of Chinese Combined Compound Sentence

CAI Meng1,2, AYQIZ·Qadir1,2
(1. China Academy of Language and Literature, Xinjiang University, Urumqi Xinjiang, 830046, China;2. Xinjiang Folk Chinese Translation Center, Urumqi Xinjiang, 830046, China)
 
Abstract: Through detailed definition and analysis of Chinese combined compound sentences according to the logical relationship, the corresponding Uyghur expressions are found, and the expression methods are summarized, in order to express the Chinese joint complex sentences accurately in Uyghur language. The ideological content of complex sentences can be basically consistent with the types of Chinese joint complex sentences in terms of meaning relations.
Key words: Chinese; Combined compound sentence; Uyghur; Translation
 
      聯合復句各個分句間沒有主次之分,兩個或兩個以上的分句平等地聯合在一起,聯合復句的分句都在同一層次[1]。按照分句間的邏輯語義關系將聯合復句分為并列復句、順承復句、遞進復句、選擇復句、解說復句。在用維吾爾語表達時,根據具體語境與表達規則,可保持原句結構,也可不局限于此,靈活采用貼合維吾爾語表達習慣的方式處理。
 

1并列復句

     并列關系是指前后分句分別敘述或描寫有關聯的幾件事情或同一事情的幾個方面,分句間或者是平列關系或對舉關系。[2]并列復句前后分句的順序一般可以互換,每個分句間只有幾層意思的并列,關聯詞語可用可不用。從語義上看并列關系主要有五種:

1.1并存:表示同時存在的相關的性質、狀態或動作

     關聯詞語合用:“既……,又……”等。其在維吾爾語中可用“hɛm…hɛm…”、“…mu…mu”等形式來表達。如:
     (1)要努力讀書,要關心政治,這是非常明白的道理。(馬南邨《事事關心》)
     hɛm tiriʃip oquʃ,hɛm sijɑsijʁɑ køŋyl bølyʃ kerɛk, bu nɑhɑjiti ʧyʃiniʃlik qɑidɛ.
    關聯詞語單用:“又、還、同時、同樣”等。在維吾爾語中可用“hɛm”、“ ʃuniŋ bilɛn bir vɑqittɑ”、“ (ʃuniŋdɛk) oxʃɑʃlɑ”、“ʃundɑqlɑ”等對應詞語表達。如:
    (2)完全不讀書的政治家是不可思議的。同樣,不問政治而只死讀書本的人,那是無用的書呆子。(馬南邨《事事關心》)
    pytynlɛj kitɑb oqumɑjdiʁɑn sijɑsionlɑrʁɑ ɑdɛmniŋ ɛqli jɛtmɛjdu.oxʃɑʃlɑ(ʃuniŋdɛk), sijɑsij bilɛn kɑri bolmɑj kitɑbni ølyk oquʁɑn ɑdɛm, kerɛksiz kitɑb xɑltisi bolup qɑlidu.

1.2并行:表示兩種或多種動作同時發生或進行

    常用格式有:“邊……,邊……”等。在維吾爾語中可用對應的“bir tɛrɛptin…,(jɛnɛ)bir tɛrɛptin…”結構表達。如:
    我坐在火爐跟前,一邊抽煙,一邊搓著手上的泥。(杜鵬程《夜走靈官峽》)
    mɛn mɛʃniŋ ɑldidɑ olturup, bir tɛrɛptin tɑmɑkɑ ʧɛkkɛʧ, bir tɛrɛptin qolumdiki lɑjni uvulɑvɑtɑttim.

1.3并舉:表示列舉并存的情況,依次列述某事物的原因或目的等

    格式有:“一是……,二是……”等。在維吾爾語中可使用相應的“birinʧidin…,ikkinʧidin…”等形式表達,序數可遞增,可列舉多個項目,維吾爾語中也可相應增加序數。如:
    一是想和大家表示一下親近,二是希望大家在施工中多關照他這書生。(李存葆《山中,那十九座墳塋》)
    birinʧidin, u køpʧilik bilɛn jeqinliʃiʃni ojlidi, ikkinʧidin, køpʧilikniŋ quruluʃ ʤɛrjɑnidɑ uniŋʁɑ køprɛk ʁɛmxorluq qiliʃini ymid qildi.

1.4交替:表示動作交替反復發生

    格式有:“一會……一會……”等。關聯詞語可疊用,表示多種情況的不斷更迭,可使用“birdɛm…birdɛm…”、“ɡɑh… ɡɑh…”、“bɛzidɛ…bɛzidɛ…”、“turup(lɑ)…turup…(lɑ)”等結構表達。如:
    窗外雷聲隆隆響著,閃電的白光,時而閃亮,時而熄滅。(管樺《葛梅》)
    derizɛ sirtidɑ ɡyldyrmɑmɑ ɡyldyrlɛp, ʧɑqmɑqniŋ ɑq nuri ɡɑhbirdɛmjenip, ɡɑhbirdɛm øʧyp qɑlɑtti.

1.5對照:前后分句說明一正一反兩種情況,突出肯定的意思

    格式有:“不是……而是……”等,用“…ɛmɛs, bɛlki…”結構表達。若在漢語中肯定意義在前,否定意義在后,在維吾爾語中要將表示否定意義的分句放前面,表肯定意義的分句放后面,更符合維語的表達習慣。如:
     我老實不客氣的講,你不愿意解決問題,不是不能解決。(老舍《離婚》)
    mɛn rɑstʧiliq bilɛn udullɑ dɛj,siz hɛl qilɑlmɑjsiz ɛmɛs, bɛlki mɛsilini hɛl qiliʃni xɑlimɑjsiz.


2連貫復句

     刑福義指出:連貫句是指分句間有先后相繼關系的復句,這類復句在時間先后上形成縱向序列。[3]連貫復句的分句語序不可隨意交換。根據關聯詞語的使用情況,又可將順承復句分為下述兩類:

2.1關聯詞語單用:“就、接著”等

    這些詞常被用于后續分句,在維吾爾語中可用對應的“kejin、ɑndin、ɑrqidinlɑ、ʃundɑq qilip”等詞語來表達,也可以將詞處理成p副動詞形式、或者添加語氣助詞“lɑ”、“ -dɛ”等詞法手段表達;如:
    延安唱的歌很快傳到各抗日根據地,后來又傳到一個接一個的解放了的地區。(吳伯蕭《歌聲》)
    jɛnɛndin jɑŋriʁɑn nɑxʃɑ nɑhɑjiti tezlɑ jɑpon bɑsqunʧiliriʁɑ qɑrʃi tɑjɑnʧ bɑzilɑrʁɑ , kejin (ɑndin) (ɑrqidinlɑ) ɑrqɑ - ɑrqidin ɑzɑd bolʁɑn rɑjonlɑrʁɑ tɑrqɑldi.

2.2成套關聯詞語:“首先……然后……最后……”等

    可用“ɑldi bilɛn…ɑndin…”、“bɑʃtɑ…ɑrqidinlɑ…”、“dɛslɛptɛ…kejin…ɑxiridɑ…”等表達,也可通過詞法手段表達。如:
    他才知道張奇林這回要去一個月左右,第一站到西德,然后到法國,到美國,最后經香港回到北京。(劉心武《鐘鼓樓》)
    u ʤɑŋ ʧilinniŋ bu qetim bɑrʁɑndɑ bir ɑjdɛk turidiʁɑnliqini, birinʧi bekɛttɛ ɑvvɑl ʁɛrbij ɡermɑnijɛɡɛ, ɑndin firɑnsijɛɡɛ, ɑndin ɑmerikiʁɑ berip, ɑxiridɑ ʃjɑŋɡɑŋ ɑrqiliq bejʤiŋʁɑ qɑjtip kelidiʁɑnliqini bildi.


3遞進復句

   遞進復句,分句之間有一層進一層的意思。遞進關系以數量、范圍、時間或其他形式表示,內部分句順序穩定,且必須用到關聯詞語。遞進關系從內部語義來看可分為兩類:

3.1一般遞進關系

     單用關聯詞語:“而且、更、甚至”等,可用“uniŋ ystiɡɛ、teximu、hɛttɑ、bolupmu”等詞語來表達。如:
     他一合上眼,就是夢,而且每一個夢又是很短。(茅盾《秋收》)
     u køzini jumsilɑ ʧyʃ køridu, uniŋ ystiɡɛ hɛr bir ʧyʃi bɛk qisqɑ.    
    常見合用關聯詞語:“不但,……、 而且……”、“不但不……,反而……”等,可用“…lɑ qɑlmɑstin (ɛmɛs) , bɛlki…”、“…lɑ qɑlmɑj, jɛnɛ…”、“…din bɑʃqɑ , jɛnɛ…”、“…lɑ qɑlmɑstin, ɛksiʧɛ…”、“…u jɑqtɑ tursun, bɛlki…”等句式表達。如:
     這些玩笑,不但不讓施亞男覺得好笑,反而在他的心里激起一種無名的惱怒。(張潔《誰生活得更美好》)
    ①bu ʧɑqʧɑqlɑrʃi jɑnɛnɡɛ kylkilik tujulmɑjlɑ qɑlmɑstin, ɛksiʧɛ uniŋ qɛlbidɛ bir xil ʁɛzɛpni qozʁidi.
    ②bu ʧɑqʧɑqlɑrʃi jɑnɛnɡɛ kylkilik tujuʃ u jɑqtɑ tursun, bɛlki uniŋ qɛlbidɛ bir xil ʁɛzɛpni qozʁidi.

3.2襯托遞進關系

     單用關聯詞語:“尚且、何況”等,表達為維吾爾語時可添加與語義相應的連詞、句式。如:
    (1) 就算是您不肯尊重自己,那也是不應該的,更何況是不尊重別人。(張潔《誰生活得更美好》)
     siz øziŋizni hørmɛt qilmiʁɑn tɛqdirdimu, undɑq qilmɑsliqiŋiz kerɛk, uniŋ ystiɡɛ u bɑʃqilɑrni hørmɛt qilmɑsliq bolidu.
    常見合用關聯詞語:“尚且……,何況……、別說……,連……”,根據漢語這類遞進復句語義的不同,翻譯手段也多樣,如:
    (2) 爹去世已經整整十年了,當年的縣勞模尚且被人淡忘,何況他撇下的孤兒呢?(王鋼《野瓣花兒》)
    ①uniŋ dɑdisi tyɡɛp kɛtkili toptoʁrɑ on jil boldi, ɛjni jillɑrdiki nɑhijilik ɛmɡɛk nɛmuniʧiliri kiʃilɛrniŋ esidin køtyrylyp kɛtkɛn jɛrdɛ, u tɑʃlɑp kɛtkɛn jetim bɑlilɑr qɑndɑqmu ɛstin ʧiqmisun? 
   ②uniŋ dɑdisi tyɡɛp kɛtkili toptoʁrɑ on jil boldi, ɛjni jillɑrdiki nɑhijilik ɛmɡɛk nɛmuniʧiliri kiʃilɛrniŋ esidin køtyrylyp kɛtkɛn jɛrdɛ,bu bɑlilɑr ɛlvɛttɛ ɛstɛ qɑlmɑjdu- dɛ, uniŋ ystiɡɛ ulɑr tɑʃlɑp qojulʁɑn jetim bɑlilɑr tursɑ.
   上述兩種方法,前一分句都處理成了“kɛtkɛn jɛrdɛ”結構,但后一分句用連詞“uniŋ ystiɡɛ”和“tursɑ”來表達,“uniŋ ystiɡɛ”體現了“更”的遞進意,“tursɑ”體現了“何況”的意義。
   (3)那么難的考試我過了,更不用說作業了。(自擬)
    mɛn ʃundɑq tɛs imtihɑnlɑrdinmu øtkɛn (jɛrdɛ ) tursɑm, bu tɑpʃuruq mɛn yʧyn nemiti?
   根據語義,考試是很難通過的事情,作業是相較簡單的事情,意為“連考試我都能過,作業對我來說又算什么呢”,可使用句式“…(jɛrdɛ) tursɑm,…nemiti”表達成維吾爾語。
    (4)別說做飯了,我燒開水都不會。(自擬)
    tɑmɑq etiʃ turmɑq, ʧɑj qɑjniʃiʃnimu bilmɛjmɛn.
   例句中前一分句中的事件困難程度高于后一分句事件,譯成維吾爾語可使用“…turmɑq ,…mu…”的句式來表達。
    (5)別說(不要說)是一篇課文了,就是一整本書我也能一晚就讀完。(自擬)
    helimu bir pɑrʧɛ tekist ikɛn, bir pytun kitɑp bolsimu bir keʧidɛ oquvetimɛn.
   此句前一分句中的事件困難程度低于后一分句事件,可使用句式“helimu…ikɛn,…mu…”來表達為相應的維吾爾語。
 

4選擇復句

    選擇復句中的幾個分句,講述兩種以上的情景,讓人們選擇或取舍。選擇復句分句敘說的事實、現象不能并存。按照選擇的類型或關聯詞語的不同,可將選擇復句分為兩小類。

4.1取舍未定的選擇復句

     在分句中存在兩個以上的可供選擇的事物,但是要選擇哪一個,說話者還沒有確定。常用關聯詞語有兩類,一類用在陳述句中,如:
    “要么……要么……”“不是……就是……”等,此時,在維吾爾語中可以根據實際語境選用相應的“jɑki…jɑki…”、 “jɑki… jɑ bolmisɑ…”等詞或結構翻譯,比如:
    (1)我整天在家里做夢,不是夢見我自殺,就是夢見她被殺。(巴金《春天里的秋天》)
    mɛn kyn boji øjdɛ xɑm xijɑl qilimɛn,xijɑlimdɑ jɑki øzymni øltyryvɑlimɛn, bolmisɑ uniŋ øltyrilidu.
    其中“不是……就是……”表示非此即彼,二者中必有一者,無第三種可能性,也可稱為“限選復句”;“要么……要么……”可存在第三種情況,構成三個分句以上,也可稱為“商選復句”。另一類關聯詞語用于疑問句,由“是……還是……”來構成,也屬“商選復句”,在維吾爾語中可用“ …mu,mu…” 、“jɑki”等表達。如:
    (2)你們打算怎么處置?批判,還是斗爭?我候著。(馬烽《結婚現場會》)
    silɛr qɑndɑq bir tɛrɛp qilmɑqʧi?tɛnqid qilmɑqʧimu jɑki kyrɛʃ qilmɑqʧimu?mɑnɑ mɛn bɑr.

4.2取舍已定的選擇復句

      說話者已對分句里存在的選擇項做出了選擇就是選擇已定。第一種是先選擇后放棄,說話人選擇前者,放棄后者,此時常用關聯詞語有“寧可……也不……”等。表達成維吾爾語可在前一分句的謂語后附加“ki”,再譯出后一分句,也可采用詞法手段翻譯。如:
     (1)那我寧可不叫朱曉玲來吃飯,得穿這件衣服。(鐵凝《沒有紐扣的紅襯衫》)
    undɑqtɑ mɛn ʤu ʃjɑvliŋni tɑmɑqqɑ ʧɑqirmisɑmmu mɛjliki, bu kijimni kijimɛn.
     第二種是先放棄后選擇,說話人選擇后者,放棄前者,即后者得到肯定,前者被否定,此時常用的關聯詞語是“與其……不如……”。其在維吾爾語中可用后置詞結構“…din kørɛ, ɡɛn jɑxʃi(tyzyk)…”來表達,也可以在前一分句的謂語動詞后附加界限副動詞詞尾“ɡiʧɛ”,再將后一分句的謂語動詞表達為獨立形式。比如:
    (2)與其碌碌無為地混這一生,不如壯烈地去死。钅肚啻褐琛罚
     bu hɑjɑtni ɛhmijɛtsiz øtkyzɡɛndin kørɛ, qɛhrimɑnlɑrʧɛ ølɡɛn jɑxʃi(tyzyk)!


5解說復句

     解說復句是后句對前面分句來進行解釋和總結的,往往通過語序體現,其主要標志就是冒號,也可使用某些特殊關聯詞語。按照分句間意義的關系,解說復句可分為以下兩類:

5.1解釋或說明關系 

      后句解釋前句:后一分句對前一分句做解釋說明,分句間一般用冒號表示停頓,或用“即、就是、換句話說”等詞語體現解說關系。其中漢語句子含有明顯關聯詞標記時,可在維語句子中添加“jɛni”來解釋前句,或使用后置詞結構“…din ibɑrɛt”來對前面分句的各個小項進行總結,還可將前后分句成分處理為同位語來說明,如:
     《論聯合政府》最后論述了中國共產黨人的三大作風理論和實踐相結合的作風,和人民群眾緊密地聯系在一起的作風以及自我批評的作風。(龔育之《從毛澤東到鄧小平》)
     《birlɛʃmɛ høkymɛt hɛqqidɛ》deɡɛn ɛsɛrniŋ ɑxiridɑ ʤuŋɡo kommunistliriniŋ nɛzɛrijɛ bilɛn ɛmɛlijɛtni birlɛʃtyryʃ istili, xɛlq ɑmmisi bilɛn ziʧ ɑlɑqɛ bɑʁlɑʃ istili vɛ øz øzini tɛnqid qiliʃ istilidin ibɑrɛt yʧ ʧoŋ istili bɑjɑn qilindi.

5.2總說或分說關系

      此時常用數量短語充當分句間的關聯詞語。按總說與分說的先后順序又可分為:先總說后分說,先分說后總說兩類。
     先總說后分說:前一分句先提出一件事,后一分句詳細述說該事件的各個方面、組成部分。在將其表達為維吾爾語時,可使用“…bolsɑ,…”、“…ki,…”的句式來表達。如:
     (1)人生要做好三件事:一是知道如何去選擇;二是明白如何去堅持;三是懂得如何去放棄。(簡書網)
     kiʃilik hɑjɑttɑ jɑxʃi qiliʃqɑ teɡiʃlik yʧiʃ ʃukibolsɑ: birinʧi, qɑndɑq tɑllɑʃni biliʃ;ikkinʧi, qɑndɑq qilip qɛtij dɑvɑmlɑʃturuʃni ʧyʃiniʃ;yʧinʧi,vɑz keʧiʃni biliʃ. 
     先分述后總說:前一分句先分別述說一件事情的幾個方面或組成部分,后一分句對其進行總括,一般含有總括性詞語“都”或者總括性語句。如:
     (2)蔚藍的天空,火紅的彩霞,雪白的大地,蒼綠的森林,江山如此秀麗多嬌。
     køpkøk ɑsmɑn, otqɑʃtɛk ʃɛpɛq, ɑpɑq zemin, jɑpjeʃil ormɑnliq,bu tɑʁ-dɛrjɑlɑr ʃunʧilik ɡyzɛl.
     例句先對江山的各個美麗風景詳述說明,后句再對前面的整體情況進行評價總結,表達為維吾爾語時按照原句的結構內容直接翻譯。
 

6結語

     在對漢語各類聯合復句進行分析與歸納后發現維吾爾語常通過連詞、副詞、語氣詞、關聯詞語結構或特定的顯性語法手段來表達聯合復句,同時也存在不使用任何顯性標記,只憑借語義及語義內部的變化這種隱形手段來表達聯合復句的情況。大多數漢語聯合復句根據關聯詞語表達為維吾爾語時結構形式不會發生太大改變,而一部分聯合復句在使用維吾爾語表達時就成了單句,在形式上不對應,因此用維吾爾語表達漢語聯合復句時,要以忠實原來的聯合復句內部語義為出發點,靈活應用符合維吾爾語表達習慣、更能體現突出思想、強調感情、加強節奏的技巧,使翻譯表達出來的聯合復句簡潔無誤。

參考文獻

[1] 張斌,陳昌來.現代漢語句子[M].上海:華東師范大學出版社,2000.
[2] 黃伯榮,廖旭東.現代漢語[M].北京:高等教育出版社,2002.
[3] 福義.漢語復句研究[M].上海:商務印書館,2001.
[4] 王維賢.現代漢語復句新解[M].上海:華東師范大學出版社,1994.
[5] 李晉霞,劉云.論漢語復句分類的形式特征[J].語文研究,2017(3):6-10.
[6] 張玉萍.漢維語法對比[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1999.
[7] 史震天編著.漢維翻譯教程[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1989.
[8] 邢福義.漢語復句與單句的對立與糾結[J].世界漢語教學,1993(3):11-19.
[9] 趙平.漢維復句中關聯詞語的對比[J].新疆大學學報(哲學社會科學版),1997(4):104-107.
[10] 王地娟.現代漢語復句基本問題的研究[D].成都:四川師范大學,2004.
 


基金項目:新疆大學2020年金課建設項目:中級維吾爾語精讀(項目編號:XJU2020JK09)。
作者簡介:蔡萌(1998,4-),女,甘肅定西人,碩士研究生,研究方向:中國少數民族語言文學(維吾爾語),語言學及應用語言學。
通信作者:阿依克孜·卡德爾(1974,11-),女,維吾爾族,新疆烏魯木齊人,博士,副教授,研究方向:少數民族語言研究,語言信息處理,通信郵箱:aykizkadir@163.com。

往期雜志 | 收錄文章 | 最新資訊 | 期刊簡介 | 加急審核 | 投稿須知 | 聯系我們 | 網站地圖
主管單位:黑龍江省委宣傳部 主辦單位:黑龍江文化產業投資控股集團有限公司 國際標準刊號:ISSN 2096-4110 國內統一刊號:CN 23-1601/G0
文化創新比較研究雜志社版權所有@|本站僅作征稿宣傳 京ICP備2021023680號-2
色的网站,91精品国产91久久久久久无码,中文高清无码人妻,99热这里只有 精品